دو شعر فارسی شده از بایرون و گوته
دو شعر از بایرون و گوته با ترجمه علیرضا اسماعیلپور را میخوانید.
سالِ دومِ تأسیسِ مدرسهی فارسی در شهرِ واترلو در استانِ اُنتاریوی کانادا، در کلاسِ پیشرفته معلم بودم. قطعهی معروفِ شفیعی کدکنی را میانِ بچهها پخشکردم. نخست آن را خواندم:
دو شعر از بایرون و گوته با ترجمه علیرضا اسماعیلپور را میخوانید.
این ترانهای از لئونارد کهن است که بازسرایی شده. در این ترجمه و بازسرایی واژهٔ جهودک بهجای little J...
شعری از هبه ابو ندی شاعر، نویسنده، و معلّم ۳۳ سالهی فلسطینی اهل غزه و نوشتهشده در تاریخ ۱۰ اکتبر، ...
در حالی که وارد فصل شیوع ویروسهای تنفسی شدهایم و اورژانس بیمارستانها به علت مراجعه انبوه بیماران ...
بانک مرکزی کانادا مطابق با رویهای که در ماههای سپتامبر و اکتبر در پیش گرفته بود، صبح چهارشنبه اعلا...
عدهای از کاربران هم مخالف این نظر بودهاند که میگویند سن پایین برای مهاجرت به کانادا، ایدهآل است....
سید سلمان سامانی، ۴۲ ساله، بر پایهی تحریمهایی که یک سال پیش علیه مقامات جمهوری اسلامی اعمال شد، با...
محله ایتالیای کوچک (Piccola Italia یا Petite-Italie) واقع در بخش شمالی Mile End نام خود را مدیون ورو...
اقتصاددانان بانک تیدی میگویند که قیمتها در بازار مسکن کانادا، حتی با کاهش ۱۰ درصدی قیمت مسکن، همچ...