ترجمه: خالد بایزیدی (دلیر)
فارسی | ردی |
روی سینه ات شعری نوشته شده خوشبحال آن روشندلی که باخط «بریل» می خوانداش |
له سه رسسینه ت شیعر یک نوسراوه خوزگه به وکویره ی به بره یل ده یخوینییه ته وه |
دنیایم ای این نخست بار است که جهان شمول میاندیشم |
دنیاکه می هه وه لین جاره جه هانی بیرده که مه وه |
چراغ برقهای خیابان را خاموش کنید درختی میخواهد خود را لخت کند |
گلوپه کانی شه قام بکوژیننه وه دره ختیک ده یهه وی خوی رووت کاته وه |
به آزمایش خون نمیروم دکترها حسوداند میترسم پیدایت کنند |
ناچمه تاقیکاری خوین دکتوره کان به خیلن ده ترسم بتدوزنه وه |
دوست داشتنات به میدان «مین» میماند به هر طرف که بجنبم تنها مردن است |
خوشه ویستیت له میدانی مین ده چی بوهه رلایه ک په ل ببزیوم هه رمردنه |
گفتی جهان دهکده ای است هیچ کس هیچ کس را گم نمیکند من دردهکدهای جهانی را گم کردهام |
کوتت جه هان گوندیکه که س که سی لی ون نابی من له گوندیکا جیهانم لی ون بووه |
سوره ی انفال بزرگترین گورستان جهان است |
سووره تی ئه نفال گه وره ترین قه برستانی جه هانه |
کودکان حلبچه تا پنج هزار میتوانند شمارش کنند |
منالانی هه له بچه تاپینج هه زار ده توانن بژمیرن |
کوه دشت است به احترام شهید قد برافراشته |
شاخ ده شته به حورمه تی شه هید راوه ستاوه |
احترام زمین را نگه میدارم گرنه خبرهام در پرواز |
حورمه تی ئه رزراده گرم ده نا فیره فرینم |
احساس آن کودکی را دارم که مادرش به آن میگوید ازاین شب به بعد میباید… به تنهایی بخوابی |
هه ستی ئه ومناله م هه یه دایکی پیی ده لی له ئه وشوبه دواوه ده بی به ته نیایی بنووی |
ارسال نظرات