وزیرخارجه آذربایجان منتشر کرد:

متن کامل قرارداد صلح آذربایجان – ارمنستان

متن کامل قرارداد صلح آذربایجان – ارمنستان
قرارداد صلح آذربایجان – ارمنستان در کاخ سفید

جمعه ۸ اوت ۲۰۲۵ قرارداد صلح میان آذربایجان و ارمنستان در کاخ سفید امضا شد. متن کامل این توافق امروز ۱۱ اوت توسط وزیر خارجه آذربایجان منتشر شد. این سندی مناقشه‌برانگیز است که با هدف پایان‌دادن به دهه‌ها درگیری در قره‌باغ به امضا رسیده اما با مخالفت و نگرانی جدی ایران و روسیه روبه‌رو شده است. منتقدان می‌گویند برخی مفاد این قرارداد می‌تواند موازنه ژئوپولیتیک قفقاز جنوبی را تغییر دهد و مسیر نفوذ بازیگران غربی را هموار کند، در حالی که حامیانش آن را گامی تاریخی به سوی ثبات می‌دانند.

 

 

 

توافق‌نامهٔ برقراری صلح و روابط بین‌دولتی میان جمهوری آذربایجان و جمهوری ارمنستان

جمهوری آذربایجان و جمهوری ارمنستان (که از این پس «طرفین» نامیده می‌شوند)،

 

با درک ضرورت فوری برقراری صلح عادلانه، جامع و پایدار در منطقه؛

با تمایل به مشارکت در این هدف از طریق برقراری روابط بین‌دولتی؛

با الهام از منشور ملل متحد، اعلامیهٔ اصول حقوق بین‌الملل دربارهٔ روابط دوستانه و همکاری میان کشورها مطابق با منشور ملل متحد (۱۹۷۰)، سند نهایی کنفرانس هلسینکی دربارهٔ امنیت و همکاری در اروپا (۱۹۷۵)، و «اعلامیهٔ آلماتی» مورخ ۲۱ دسامبر ۱۹۹۱، و با هدف توسعهٔ روابط بر اساس هنجارها و اصول مندرج در آن اسناد؛

با ابراز ارادهٔ متقابل برای ایجاد حسن همجواری میان خود؛

بر پایهٔ مفاد زیر برای برقراری صلح و روابط بین‌دولتی توافق کرده‌اند:

مادهٔ ۱

با تأیید این‌که مرزهای میان جمهوری‌های سوسیالیستی شوروی پیشین به مرزهای بین‌المللی کشورهای مستقل مربوطه تبدیل شده و به همین عنوان توسط جامعهٔ بین‌المللی به رسمیت شناخته شده است، طرفین، حاکمیت، تمامیت ارضی، مصونیت مرزهای بین‌المللی و استقلال سیاسی یکدیگر را به رسمیت شناخته و محترم خواهند شمرد.

مادهٔ ۲

با رعایت کامل مادهٔ ۱، طرفین تأیید می‌کنند که هیچ‌گونه ادعای ارضی نسبت به یکدیگر ندارند و در آینده نیز چنین ادعاهایی را مطرح نخواهند کرد.

طرفین هیچ اقدامی، از جمله برنامه‌ریزی، آماده‌سازی، تشویق و حمایت از اقداماتی که هدف آن تجزیه یا خدشه به تمامیت ارضی یا وحدت سیاسی طرف دیگر، به‌طور کلی یا جزئی باشد، انجام نخواهند داد.

مادهٔ ۳

طرفین در روابط متقابل خود، از توسل به زور یا تهدید به استفاده از زور علیه تمامیت ارضی یا استقلال سیاسی یکدیگر یا به هر طریق مغایر با منشور ملل متحد خودداری خواهند کرد. همچنین اجازه نخواهند داد هیچ طرف ثالثی از سرزمین آن‌ها برای استفاده از زور علیه طرف دیگر به شکلی مغایر با منشور ملل متحد بهره گیرد.

مادهٔ ۴

طرفین از مداخله در امور داخلی یکدیگر خودداری خواهند کرد.

مادهٔ ۵

ظرف ____ روز پس از تبادل اسناد تصویب این توافق‌نامه از سوی هر دو طرف، روابط دیپلماتیک میان آن‌ها بر اساس کنوانسیون‌های وین دربارهٔ روابط دیپلماتیک و روابط کنسولی (به ترتیب مصوب ۱۹۶۱ و ۱۹۶۳) برقرار خواهد شد.

مادهٔ ۶

با رعایت کامل تعهدات مندرج در مادهٔ ۱ این توافق‌نامه، طرفین مذاکرات خود را با حسن نیت میان کمیسیون‌های مرزی مربوطه، طبق مقررات مورد توافق این کمیسیون‌ها، برای نهایی‌سازی توافق‌نامهٔ تحدید و تعیین مرزهای دولتی میان طرفین انجام خواهند داد.

مادهٔ ۷

طرفین نیروهای هیچ طرف ثالثی را در امتداد مرز مشترک خود مستقر نخواهند کرد. تا زمان تحدید و سپس تعیین مرز مشترک، طرفین اقدامات امنیتی و اعتمادساز متقابل، از جمله در حوزهٔ نظامی، را با هدف تأمین امنیت و ثبات در مناطق مرزی اجرا خواهند نمود.

مادهٔ ۸

طرفین، تعصب، نفرت نژادی و تبعیض، تجزیه‌طلبی، افراط‌گرایی خشونت‌آمیز و تروریسم را در همه اشکال آن در قلمروهای خود محکوم کرده و با آن مبارزه خواهند کرد و تعهدات بین‌المللی مربوطه را رعایت خواهند نمود.

مادهٔ ۹

طرفین متعهد می‌شوند به موضوع مفقودشدگان و ناپدیدشدگان قهری که در جریان درگیری مسلحانهٔ مشترک روی داده، از جمله از طریق تبادل همهٔ اطلاعات موجود دربارهٔ این افراد، به‌طور مستقیم یا با همکاری سازمان‌های بین‌المللی ذی‌ربط، بپردازند.

طرفین اهمیت تحقیق دربارهٔ سرنوشت این افراد، جست‌وجو و بازگرداندن پیکرها (در صورت امکان) و اجرای عدالت از طریق تحقیقات مناسب را به‌عنوان ابزاری برای آشتی و ایجاد اعتماد، به رسمیت می‌شناسند. سازوکارهای مربوط به این موضوع در توافق‌نامهٔ جداگانه‌ای به‌طور تفصیلی مورد مذاکره و توافق قرار خواهد گرفت.

مادهٔ ۱۰

برای ایجاد همکاری در زمینه‌های مختلف، از جمله اقتصادی، ترانزیتی و حمل‌ونقل، زیست‌محیطی، بشردوستانه و فرهنگی، طرفین می‌توانند توافق‌نامه‌هایی در حوزه‌های مربوط به منافع مشترک منعقد کنند.

مادهٔ ۱۱

این توافق‌نامه خدشه‌ای به حقوق و تعهدات طرفین تحت حقوق بین‌الملل و معاهدات منعقدهٔ هر یک از آن‌ها با سایر کشورهای عضو سازمان ملل متحد وارد نمی‌آورد. هر طرف تضمین خواهد کرد که هیچ‌یک از تعهدات بین‌المللی موجود میان آن و طرف ثالثی، تعهدات مندرج در این توافق‌نامه را تضعیف نکند.

مادهٔ ۱۲

طرفین در روابط دوجانبهٔ خود بر اساس حقوق بین‌الملل و این توافق‌نامه عمل خواهند کرد. هیچ یک از طرفین نمی‌تواند به مقررات حقوق داخلی خود به‌عنوان توجیهی برای عدم اجرای این توافق‌نامه استناد کند.

طرفین، مطابق با کنوانسیون وین دربارهٔ حقوق معاهدات (۱۹۶۹)، پیش از لازم‌الاجرا شدن این توافق‌نامه، از انجام هر اقدامی که هدف و منظور این توافق‌نامه را مخدوش کند، خودداری خواهند کرد.

مادهٔ ۱۳

طرفین اجرای کامل این توافق‌نامه را تضمین کرده و کمیسیون دوجانبه‌ای برای نظارت بر اجرای آن تشکیل خواهند داد. کمیسیون بر اساس سازوکارهایی که طرفین توافق خواهند کرد، فعالیت خواهد نمود.

مادهٔ ۱۴

بدون خدشه به حقوق و تعهدات آن‌ها تحت حقوق بین‌الملل و سایر معاهداتی که در روابط متقابل الزام‌آور است، طرفین تلاش خواهند کرد هرگونه اختلاف در تفسیر یا اجرای این توافق‌نامه را از طریق مشورت‌های مستقیم، از جمله در چارچوب کمیسیون موضوع مادهٔ ۱۳، حل و فصل کنند.

چنانچه این مشورت‌ها ظرف شش ماه نتیجهٔ مورد قبول هر دو طرف را به همراه نداشته باشد، طرفین به سایر شیوه‌های مسالمت‌آمیز حل اختلاف متوسل خواهند شد.

مادهٔ ۱۵

با رعایت مادهٔ ۱۴، طرفین ظرف یک ماه از تاریخ لازم‌الاجرا شدن این توافق‌نامه، همهٔ دعاوی، شکایات، اعتراضات، اخطارها، روندها و اختلافات بین‌الدولی مرتبط با مسائل موجود پیش از امضای این توافق‌نامه را در هر مرجع حقوقی پس گرفته، مختومه یا به نحو دیگر حل‌وفصل خواهند کرد و هیچ‌گونه دعوا یا شکایت یا اعتراض یا روند جدیدی علیه طرف دیگر آغاز نخواهند نمود و در هیچ‌یک از این‌گونه اقدامات که از سوی طرف ثالثی علیه طرف دیگر آغاز شده باشد، دخیل نخواهند شد.

طرفین هیچ اقدام خصمانه‌ای علیه یکدیگر، مغایر با این توافق‌نامه، در حوزه‌های دیپلماتیک، اطلاعاتی و سایر حوزه‌ها انجام نداده، تشویق نکرده و در آن دخیل نخواهند شد و به‌طور منظم برای تحقق این هدف مشورت خواهند کرد.

مادهٔ ۱۶

این توافق‌نامه پس از تبادل اسناد دال بر تکمیل روندهای داخلی منطبق با قوانین ملی طرفین لازم‌الاجرا خواهد شد. این توافق‌نامه مطابق با مادهٔ ۱۰۲ منشور ملل متحد به ثبت خواهد رسید.

مادهٔ ۱۷

این توافق‌نامه به زبان‌های آذربایجانی، ارمنی و انگلیسی تنظیم شده است و هر سه متن از اعتبار برابر برخوردارند. در صورت بروز اختلاف در تفسیر هر یک از مقررات، متن انگلیسی ملاک خواهد بود.

تاریخ، محل

 

 

متن انگلیسی:

Agreement on Establishment of Peace and Inter-State Relations between the Republic of Azerbaijan and the Republic of Armenia

 

The Republic of Azerbaijan and the Republic of Armenia (hereinafter, the Parties),

 

Realizing the urgent necessity of the establishment of a just, comprehensive and lasting peace in the region;

 

Desiring to contribute to that end through the establishment of inter-state relations;

 

Being guided by the Charter of the United Nations, the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations (1970), the Final Act of the Helsinki Conference on Security and Co-operation in Europe (1975), and the Almaty Declaration of 21 December 1991, and aiming to develop relations on the basis of norms and principles enshrined therein;

 

Expressing their mutual will to establish good-neighborliness between them;

 

Have agreed to establish peace and inter-state relations between them on the basis of the following:

 

ARTICLE I

Having confirmed that the boundaries between the Soviet Socialist Republics of the former USSR became the international borders of respective independent states and have been recognized as such by the international community, the Parties recognize and shall respect the sovereignty, territorial integrity, inviolability of international borders and political independence of each other;

 

ARTICLE II

In full compliance with Article I, the Parties confirm that they do not have any territorial claims to each other and shall not raise any such claims in the future.

 

The Parties shall not undertake any act, including planning, preparing, encouraging and supporting such acts, which aim to dismember or impair, totally or in part, the territorial integrity or political unity of the other Party;

 

ARTICLE III

The Parties, in their mutual relations, shall refrain from the use of force or the threat of use of force against the territorial integrity or political independence or in any other manner inconsistent with the Charter of the United Nations. They shall not allow any third Party to use their respective territories for using force against the other Party inconsistent with the UN Charter;

 

ARTICLE IV

The Parties shall refrain from intervening with the internal affairs of each other;

 

ARTICLE V

Within _____ days after the exchange of instruments of ratification of this Agreement by both Parties, the Parties shall establish diplomatic relations between them in accordance with the provisions of the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations (1961 and 1963, respectively);

 

ARTICLE VI

In full compliance with their obligations under Article I of the present Agreement, the Parties shall conduct in good faith negotiations between the respective border commissions in accordance with the agreed upon regulations of the Commissions to conclude the Agreement on delimitation and demarcation of the state border between the Parties;

 

ARTICLE VII

The Parties shall not deploy along their mutual border forces of any third party. The Parties, pending the delimitation and subsequent demarcation of their mutual border, shall implement mutually agreed security and confidence-building measures, including in the military field, with a view to ensuring security and stability in the border regions;

 

ARTICLE VIII

The Parties condemn and shall combat intolerance, racial hatred and discrimination, separatism, violent extremism and terrorism in all their manifestations within their respective jurisdictions, and shall uphold their applicable international obligations;

 

ARTICLE IX

The Parties undertake to address the cases of missing persons and enforced disappearances taken place in the armed conflict which involved both of the Parties including through the exchange of all available information about these persons, directly or in cooperation with relevant international organizations, as appropriate.

The Parties, hereby, acknowledge the importance of investigating the fate of those persons, including searching for and returning the remains as appropriate and ensuring that justice is served in relation to these persons through proper investigations, as a means of reconciliation and building confidence. Corresponding modalities, in this regard, shall be negotiated and agreed upon in detail in a separate agreement;

 

ARTICLE X

In order to establish cooperation in various fields, including economic, transit and transport, environmental, humanitarian and cultural, the Parties may conclude agreements in respective areas of mutual interest;

 

ARTICLE XI

The present Agreement does not infringe upon the rights and obligations of the Parties under international law and treaties concluded by each one of them with other UN Member-States. Each Party shall ensure that none of the international engagements now in force between it and any third party undermine its obligations taken under this Agreement;

 

ARTICLE XII

The Parties in their bilateral relations shall be guided by international law and this Agreement. None of the Parties may invoke the provisions of its internal legislation as justification for its failure to perform the present Agreement.

 

The Parties, in accordance with the Vienna Convention on the Law of Treaties (1969), shall refrain from acts that would defeat the object and purpose of this Agreement prior to its entry into force;

 

ARTICLE XIII

The Parties guarantee the full implementation of this Agreement and shall establish a bilateral commission to oversee implementation of the present Agreement. The Commission shall work on the basis of modalities to be agreed upon by the Parties;

 

ARTICLE XIV

Without prejudice to their rights and obligations under international law and other treaties which bind them in their mutual relations, the Parties shall strive for settling any dispute with respect to the interpretation or application of this Agreement through direct consultations, including within the Commission referred to in Article XIII.

 

 

 

 

 

such consultations not yield result acceptable for both Parties within 6 months, the Parties shall seek other means of peaceful dispute settlement;

ARTICLE XV

Without prejudice to Article XIV, the Parties shall withdraw, dismiss, or otherwise settle any and all interstate claims, complaints, protests, objections, proceedings, and disputes related to the issues existed between the Parties before the signing of this Agreement in any legal forum within one month from the date of entry into force of this Agreement and shall not initiate such claims, complaints, protests, objections, proceedings, and shall not be involved in any manner into such claims, complaints, protests, objections, proceedings initiated against the other Party by any third-party.

The Parties shall not take, encourage or be involved in any manner in any hostile action against each other contrary to the present Agreement in diplomatic, information and other fields and shall conduct regular consultations to this end;

ARTICLE XVI

The Agreement shall enter into force after the exchange of instruments notifying about the completion of the internal procedures in line with the national legislations of the Parties. This Agreement shall be registered in conformity with Article 102 of the Charter of the United Nations;

ARTICLE XVII

The present Agreement is concluded in the Azerbaijani, Armenian and English languages, with all three texts being equally authentic. In case of divergence as to the meaning of a provision under any of the authentic texts, the English text shall prevail.

Date, venue

 

منبع: صفحه X‌وزیر خارجه آذربایجان




ارسال نظرات