ترجمه: خالد بایزیدی (دلیر) |
| ۱)
تا فرمیسکی…شیعر نه بینی باوه ر به…گریانی شاعیرناکه ی …. |
تا
اشک شعر را نبینی باور به گریهی شاعر نمیکنید |
| ۲)
چه نده دووری….تو وچه نده….قه ده خه یه بالی من…؟ |
چقدر
دوری اید….تو وچقدر قدغن است بال من…؟ |
| ۳)
پیم…داگیرنابی بیرله هه نگاوه کانی رووبار ده که مه وه…. |
نمی توانم….اشغالات کنم
به گامهای رودخانه میاندیشم |
| ۴)
بالنده کان له…سه رسپی سنگت هیلانه ده هوننه وه |
پرندگان
روی سپیدی سینهات لانه را می تنند |
| ۵)
تا خور له ته بعید…دا نیشتمان له بایکوتی بزه…داو چیا…. له سانسوری ئاوابوون |
تا
آفتاب در تبعید است و دیارم در بایکوت تبسم و کوه… درآسانسور غروب است |
| ۶)
سالروژی له دایک بوون شه هید خوا ئه ستیره کان داده گیرسینی… |
درسالروز تولد
شهید خدا ستارگان را بر میافروزد |
| ۷)
روژی بووکینیت به فر له سه ر…رووت هه لده ده مه وه |
درروز
عروسی ات برف را روی صورتت برمیدارم |
| ۸)
خوم ده بم…به باله کانت تو ته نیا…بیرله فرین بکه وه |
خودم
بالهایت میشوم تو فقط به پرواز بیاندیش |
| ۹)
له …ده ستما بوو به پائیز |
در دستهایم
شد پائیز… |
| ۱۰)
خور تیشک بو ملاقاتی…په نجه ره ده نیری… |
خورشید
نور را به دیدار پنجره می فرستد… |
| ۱۱)
ته تیایی له…به ندی ئینفرادی دا دیوار ده خوینیته وه…. |
تنهایی
در سلول انفرادی در خوانش دیوار است |
| ۱۲)
زیندان پره له ئازادی |
زندان
سرشار است از آزادی |
| ۱۳)
دیکتا ت و ر ی…ئازادیم |
دیکتا
ت و ر آزادیام |
| ۱۴)
جه نگ فیری پیری…کردین ئیستا ده زانم باوکم بو سه ردیری پیریمه |
جنگ
پیری یادمان داد اکنون می دانم پدرم چرا سرتیتر پیریام است |
| ۱۵)
دوای جه نگ له ونبوونم مه گه ری ئاخرنامه نووسیبووت له دلمدای… |
بعدازجنگ
دنبال گم شدنام مگرد تو برایم نامه نوشته بودی که دردلمای |

ارسال نظرات