وکیل داستان‌های ساختگی مشابه برای ۲۳ پرونده‌ در دادگاه ارائه کرد:

چالش زوج ایرانی برای پناهندگی در کانادا به علت بی‌کفایتی وکیل

چالش زوج ایرانی برای پناهندگی در کانادا به علت بی‌کفایتی وکیل

یک قاضی دادگاه فدرال گفته که یک وکیل کبکی در ۲۳ پرونده‌ برای ۴۱ پناهجو داستان‌های جعلی نزدیک به هم یا یکسان ارائه کرده که نه تنها نشان‌دهنده‌ی بی‌کفایتی فاحش اوست که باعث تخطی از عدالت هم گشته است.

به گزارش هفته، ماجرا از آن جا شروع شد که زن و شوهری ایرانی که در سال ۲۰۲۰ از ایران به کانادا آمده بودند، درخواست پناهندگی کردند. زن گفت که در ایران، در محل کار و بیرون از محل کار، به دلیل جنسیتش و همچنین رعایت نکردن درست حجاب مورد آزار و اذیت بوده است. شوهر هم مدعی شد که به دلیل فعالیت‌های سیاسی زندانی و به مدت ۱۰ سال ممنوع‌الخروج بوده است. این زوج همچنین گفته بودند که نفرتشان از جمهوری اسلامی سبب مسیحی‌شدنشان گشته است.

چون توانایی زبان انگلیسی این زوج محدود بوده، وکیل، آنها را به مترجمی معرفی می‌کند و مترجم هم فرمی را که روایت این زوج را شرح می‌دهد شخصا برایشان تهیه می‌کند.

در این فرم که BOC نام دارد، مدعیان پناهندگی داستانشان را مبنی بر این که چرا درخواست پناهندگی از کانادا دارند، ارائه می‌کنند.

هنگامی که BOC این زوج که مترجم به تنهایی تکمیل کرده بود در دادگاه قرائت شد، زن به یک باره متوجه اشتباهاتی در آن گشت، از جمله این که ادعا شده بود که او عضو گروهی از زنان بوده است. هنگامی که زن در دادگاه رو به وکیلش کرد و گفت که چنین نبوده است، وکیل هم با خونسردی به او گفت که لازم نیست که نگران این موضوع باشید.

سپس، زمانی که این زوج در جلسه‌ی رسیدگی اداره مهاجرت و پناهندگی کانادا حاضر شد، دولت به قاضی اعلام داشت که ۲۳ داستان کم‌وبیش یکسان از ۴۱ مدعی پناهندگی از سوی وکیل پرونده مطرح شده است. چنین، داستان این زوج هم بی‌اعتبار اعلام شد.

با این حال، زوج ایرانی وکیلی تازه به نام راشل بوبو گرفتند و به دادگاه فدرال از وکیل قبلی (لوئیس نادو) به دلیل بی‌کفایتی شکایت کردند.

قاضی دادگاه، دنیس گاسکون، در حکمی نوشت که بر این باورم که عدم صلاحیت وکیل منجر به زیر پا گذاشتن عدالت شده است و بی‌دقتی نادو اعتبار روایت مدعیان را از همان ابتدا تضعیف کرده و بی‌کفایتی او مشخص است.

نادو در واقع با استفاده از مترجمی که مثل یک وکیل عمل می‌کرد، داستان‌های پناهندگان را از طرف متقاضیان پناهندگی ارائه می‌نمود.

قاضی دادگاه فدرال گفته که وکیل به جای کمک کردن به موکلانش در تکمیل فرم‌های روایت پناهندگی‌شان، آنها را به مترجمی که وکیل نبوده سپرده است. این مترجم هم در روایت‌ها دخل و تصرف کرده و اجازه‌ی هیچ گونه تصحیح به مدعیان پناهندگی هم نداده و به آنها گفته که هر گونه تصحیحی صحت روایت آنها را در دادگاه خدشه‌دار می‌کند و هر مسئله‌ای باشد می‌توان در دادگاه توضیح داد.

بنابراین، طبق حکم، وکیل نه تنها به وظیفه‌اش چنان که باید عمل نکرده، بلکه کوچک‌ترین انتظاری را که موکل می‌تواند از وکیل خود داشته باشد، به جا نیاورده است.

وکیل جدید گفته که رأی صادره رأی درستی است و بدیهی است که ما از آن راضی هستیم. بوربو افزوده که وقتی از بی‌کفایتی وکیلی صحبت به میان می‌آید، اثبات این موضوع بسیار دشوار است، ولی در این جا موضوع آشکار است. از این وکیلِ همکارم ۱۵ شکایت در این زمینه شده است.

گفتنی است، قرار است که پرونده‌ی نادو در نهاد نظارتی بر وکلای استان کبک هم بررسی شود. جزئیات این شکایت انضباطی هنوز به اطلاع عموم نرسیده است.

دفتر خدمات مرزی کانادا نیز درباره‌ی داستان‌های جعلی و مشابه در پرونده‌های پناهندگی، به دلیل حفظ حریم خصوصی، پاسخ بیشتری نداده است.

ارسال نظرات