قالب وردپرس بیتستان پرنده فناوری
Fengye College Center
خانه / عمومی / مقاله ها / ادبیات / شعر / “فقر” از پابلو نرودا و “حس” از عمران صلاحی با ترجمه‌های فارسی و کوردی
ادبیات ایران

“فقر” از پابلو نرودا و “حس” از عمران صلاحی با ترجمه‌های فارسی و کوردی

فارسی کوردی

«فقر»

ترجمه به فارسی: «هوا را از من بگیر خنده ات را نه!» از احمد پوری

ترجمه به کوردی: خالد بایزیدی (دلیر)

 

تو نمی‌خواهی،

تو ترسیده‌ای

از فقر،

تو نمی‌خواهی

قدم در خیابان بگذاری با کفش‌های کهنه

 و به خانه بازگردی با همان پیراهن.

محبوب من،

ما آن‌گونه که ثروتمندان می‌گویند

نگون‌بختی را دوست نداریم.

ما آن را

چون دندانی پوسیده

که تا به امروز زخم بر قلب انسان زده

 می‌کَنیم و بیرون می‌افکنیم.

 

اما نمی‌خواهم وحشت کنی.

اگر به خاطر من فقر به کلبه‌ی تو بیاید،

اگر فقر کفش بلورین تو را با خود ببرد،

بگذار همه چیزی را با خود ببرد،

اما خنده‌ات را نه، که نان زندگانی است.

 

اگر نمی‌توانی اجاره را بپردازی

با قلبی پر غرور به دنبال کار برو،

و به یاد داشته باش، عشق من، که من با توام

ما با همدیگر بزرگ‌ترین ثروتی هستیم

 که بر روی زمین انباشته است

«هه ژاری»

شیعر: پابلو نرودا

وه رگیر: خالید بایه زیدی (دلیر)

«هه ژاری»

تونات وی

تو ترساوی

له هه ژاری!…

تو نات وی

هه نگاوبینی ی شه شام به پیلاوی کون

وه برویته وه ماله وه

به هه مان کراس

خوشه ویسته که م

ئیمه به وشیوه یه ی که ده وله مه ندکان ده لین

به دبه ختی وچاره ره شیمان خوش ناوی

ئیمه هه ژاریمان

وه ک ده دانیکی رزیوو

که تاکوو ئه ورو برینی ئینسانی کولاندوته وه

ده ری ده هینین وفریی ده ده ین

به لام!

نامه ویت بترسیت

ئه گه ربه هوی منه وه هه ژاری بیته ماله که ت

ئه گه رهه ژاری پیلاوی بلورینت له گه ل خوی ببا

بهیله هه مووشتیک له گه ل خوی ببا

به لام!

پیکه نینه کانت نا….که نانی ژیانه

ئه گه رناتووانی کری ی مال بره ی

به دلیکی پرله غروره وه

به دوای ئیش بگه ری

ده له بیرت بی …ئه وینی من

که من له گه ل تووم

ئیمه له گه ل یه ک گه وره ترین سه روه تین

که له سه ر زه وی کوومان کردوته وه

شعری از: عمران صلاحی

«حس»

هوا

چنان سرد است

که سرما را حس نمی‌کنم

و زخم

چنان گرم

که درد را

کنارت می‌نشینم

دستم را گرم می‌کنم

و خاکستر می‌ریزم

بر زخمم

شیعر یکی عمران سلاحی

وه رگیر: خالید بایه‌زیدی (دلیر)

«هه ست»

که ش وهه وا

وه ها

ساردوسره

که هه ست به سه رماناکه م

وه برینم

هینده گه رمه

که به ئازار…

له به رامبه رت دائه نیشم

وه ده سته کانم

گه رم ئه که مه وه و

ژیله مو ئه ریژمه سه ربرینه کانم

هفته را دنبال کنید در: اینستاگرام تلگرام توئیتر

Aviron

 

بیشتر بخوانید:

نویسنده: هفته

هفته

مطلب پیشنهادی:

نامه ای برای خدا

سروده‌هایی از عثمان قادر نادر با ترجمه فارسی

نامەکانم ڕەوانەی خودا ئەکەم ...

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *